Recursos para traductores técnicos
|
01 Diciembre 2017 |
European Glossary on Education 3
|
28 Marzo 2017 |
European Glossary on Education 2
|
09 Marzo 2017 |
Grammar Tips 1
|
21 Febrero 2017 |
European Glossary on Education 1
|
21 Febrero 2017 |
FALLO EN EL SERVIDOR
|
13 Febrero 2017 |
El Tribunal Supremo valida el título de inglés 'First certificate' para puntuar ante la Administración
|
11 Noviembre 2016 |
ACRÓNIMOS MÉDICOS (INGLÉS > ESPAÑOL)
|
04 Noviembre 2016 |
SILENT CONSONANTS IN ENGLISH
|
14 Septiembre 2016 |
36 términos en inglés que, quizás, hayas pronunciado mal hasta ahora.
|
27 Junio 2016 |
Cuando nos tomamos los modismos literalmente...SEGUNDA PARTE
|
25 Abril 2016 |
Expresiones en inglés transformadas en divertidas ilustraciones con juegos de palabras I
|
21 Abril 2016 |
Glosario de términos económicos
|
11 Abril 2016 |
El día a día de un traductor
|
11 Abril 2016 |
¿Cómo conseguir componer cool textos mejor que casi nadie en este extenso e inescrutable universo?
|
07 Abril 2016 |
Versiones abreviadas para perezosos de grandes clásicos de la literatura II (inglés)
|
22 Marzo 2016 |
Versiones abreviadas para perezosos de grandes clásicos de la literatura (inglés)
|
21 Marzo 2016 |
Aplicaciones para aprender inglés
|
16 Marzo 2016 |
Artículos de Investigación
|
03 Marzo 2016 |
Los siete errores de traducción que cambiaron la historia
|
04 Febrero 2016 |
La coma detrás del sujeto de la oración
|
20 Enero 2016 |
¿Qué sucede si traducimos la letra de "El Príncipe de Bel-Air" con Google Translate?
|
15 Enero 2016 |
You've been verbed: formación de verbos a partir de sustantivos (inglés)
|
05 Enero 2016 |
Cómo redactar las horas correctamente en inglés (americano y británico)
|
04 Enero 2016 |
Curiosas explicaciones de la pronunciación del inglés
|
21 Diciembre 2015 |